乔伊斯颠覆了对小说的认知——《芬尼根的守灵夜》的启示
爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)的作品,一向以结构复杂,用语奇特,极富创意而闻名于世,其长篇小说《尤利西斯》,通过主人公一天当中的生活细节,展现了现代社会中人的孤独与悲观;他后期创作的《芬尼根的守灵夜》,则借用梦境表达了对人类的存在和命运的终
爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)的作品,一向以结构复杂,用语奇特,极富创意而闻名于世,其长篇小说《尤利西斯》,通过主人公一天当中的生活细节,展现了现代社会中人的孤独与悲观;他后期创作的《芬尼根的守灵夜》,则借用梦境表达了对人类的存在和命运的终
1939年,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯将耗费十七年写成的《芬尼根的守灵夜》交给他的资助人哈丽雅特·韦弗。面对书中大量生造词、双关语、谐音梗和冷僻知识,一向支持乔伊斯的韦弗也感到困惑,甚至怀疑他是否“疯了”。乔伊斯自己也曾感叹,完成这部作品后,自己仿佛“除了等死,
1939年,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯将一本充满自造词、双关语、谐音梗和古怪知识的小说,展示给自己的资助人哈丽雅特·韦弗。一直对乔伊斯无比信任的韦弗凝视着这部鸿篇巨著,开始感到迷惑,她怀疑乔伊斯可能是“疯了”。这本书,就是乔伊斯花费十七年漫长光阴创作的《芬尼根的
1923年3月,当詹姆斯·乔伊斯开始《芬尼根的守灵夜》的写作时,他大概不会想到,他人生中的最后一部作品会使他付出长达十七年的时间,穷尽他在文学上的所有奇想。在《芬尼根的守灵夜》中,乔伊斯写进了爱尔兰整个国家与民族的故事,写进了循环往复的人类历史,更写进了写作者
茶物,既是中国茶产业物质文化遗产的一部分,也承载着茶庄经营智慧、名茶制作技艺等非物质文化遗产的重要信息,它们是中国茶业百年发展的重要物证。8月29日晚,我们邀请《茶物语:中国茶业风云录》的作者、微信公号“多聊茶”创始人、茶文化学者杨多杰,生活书店出版有限公司总
坊间流传一种说法:日本曾经有过3个人先后翻译《芬尼根的守灵夜》,第一个失踪了,第二个神经出了毛病,第三个才最终翻译完,但所完成的日译本的注释也没有戴从容的多。